央广网深圳5月28日消息(记者孔明 见习记者郭媛 实习记者张腾翼)文博会期间,央广网记者深度对话文化出海生态中的五位领航者。从数字艺术基建到全球内容分发,从产业赋能服务到后端保障支撑,再到文明典籍译介,五条线索首次交汇,拼出一幅以深圳为起点、链接全球的文化出海完整版图。

万捷:5000余万份数据底座,文化交流比物质更重要

雅昌文化深耕行业30余载,累计沉淀5000余万份中国艺术品数据,携手故宫博物院、布达拉宫等300余家文博机构,完成超百万件文物的数字化建档工作,拥有全球规模最大的中国艺术品数据库,雅昌(深圳)艺术中心成为了本届文博会51个分会场之一。

雅昌文化集团董事长万捷介绍公司高仿真复制画作品(央广网发 雅昌文化供图)

“文化只有交流才能进步,文化的交流远比物质交流更重要。”雅昌文化集团董事长万捷表示,文化交流能够拉近彼此距离、增进理解认同,让中国收获更多国际知音与合作伙伴。

在文化出海的国际化布局中,雅昌持续深化全球合作:与全球3D扫描领军企业Artec 3D达成战略合作,为博物馆定制智能化AI解决方案;联合西班牙普莱内塔出版集团,创新探索“一本书就是一个博物馆”的文化新模式。谈及初心,万捷表示:“我们希望让越来越多的人读懂、热爱并主动传播中国文化,让中华艺术真正服务全球大众。”

李焯晰:科技赋能影视,让中国故事拥有震撼世界的力量

中国电影文博会展台(央广网发 中国电影供图)

“电影是文化金字塔尖的表达形式。”中国电影基金会影视数字产业发展专项基金主任、总监李焯晰表示,大疆、华为等深圳科创企业深耕影视赛道,已成为中国文化出海的硬核支撑。

“依托大疆尖端无人机技术,我们成功克服珠峰顶峰的极寒与复杂气流,在近万米高空成功完成了高清影像拍摄和记录工作。”李焯晰介绍,华为凭借自研芯片与鸿蒙系统实现4k高清拍摄,真正达成创作平权,让每一位普通人都能借助中国科技设备讲述专属故事。

他重点解读了科技与文化双向赋能的核心价值。北京冬奥会开闭幕式上,光峰科技激光投影、利亚德与京东方LED屏等国产技术设备集中亮相,呈现出流光溢彩、震撼人心的视听效果。“海外观众纷纷惊叹于极致的舞台呈现,科技为文化赋能,让中国故事拥有了空前的表现力与感染力。”

李焯晰发出产业邀约,欢迎大湾区科技企业携手中国电影基金会科影融合平台,共建科技文化融合产业生态,合力打造全新产业标杆与发展亮点。

蒋谢珍:Glocal方法论,从被看见到被主动分享

雅文传播文博会展台(央广网发 雅文传播供图)

“当前全球互联网媒体格局中,中国视频内容占比仅有1%。”深圳雅文信息传播有限公司执行董事蒋谢珍道出行业现状。地缘政治壁垒、海外市场规则差异、高昂试错成本,是长期制约中国内容出海的三大难题。“如今政策有力加持、市场持续开放,外部瓶颈逐步破除,当下核心关键,在于是否愿意尊重属地文化、深耕本地化运营团队。”

为此,雅文在业内首创Glocal(Global+Local)出海方法论。“做好全球化的核心,是深耕在地化。”蒋谢珍介绍,雅文全球布局18个海外站点,拥有超200名员工,各站点均配备本土化运营团队。

她将中国内容出海划分为三个进阶阶段:1.0阶段为“被看见”,以文娱内容为先锋打开海外市场;2.0阶段为“被记住”,依托文旅资源、城市IP塑造立体中国形象;3.0阶段为“被分享”,凭借优质文创IP激发海外用户自发二创、主动传播。“从被动曝光到主动分享,中国文化元素才能真正走进海外受众内心、实现深度认同。”

截至目前,雅文业务覆盖全球249个国家和地区,累计触达超2.3亿用户,其中60%为非华语用户。蒋谢珍表示,中国视频内容出海拥有广阔蓝海市场,但文化影响力的建设道阻且长。她呼吁行业聚力前行,推动中国视频内容全球占比从1%稳步提升至5%,持续放大中国文化国际传播声量。

深圳市南山区“全球服务中心”代表:企业出海的“第一站”

深圳市南山区“全球服务中心”文博会展台(央广网发 受访企业供图 )

“我们是南山区双向出海服务平台,既助力本土企业扬帆出海,也服务外资企业落地中国。中心可为企业提供资源对接、平台赋能、政策解读等一站式配套服务。”据深圳市南山区“全球服务中心”代表介绍。

“文博会期间,不少企业主动咨询出海相关事宜,我们精准对接资源、匹配海外渠道,助力企业开拓国际市场。”该企业代表说,依托APEC中国年重要契机,南山区全球服务中心已成为企业“走出去”和外资“引进来”的重要双向窗口。“企业出海并非单打独斗,完善的公共服务底座是产业出海的坚实保障。”

吴高林:35年潜心译介,夺回中华经典阐释权

“我在美国求学时发现,海外高校使用的中国史教材多为外籍编撰,存在诸多曲解与误读,我们必须夺回中华优秀文化的阐释话语权。”香港知识产权交易所董事局主席吴高林表示。

吴高林耗时35年倾力译著的《资治通鉴》(中英全译本·全三十册)于本届文博会期间全球首发。这是该书成书近千年以来,首次完整走出华语世界,也是全球首部《资治通鉴》完整英文全译本。

吴高林在文博会《资治通鉴》(中英全译本·全三十册)全球首发现场(央广网见习记者 郭媛摄)

吴高林独创差异化典籍译介理念:官职采用动态翻译,贴合各朝代职能演变调整英文称谓;帝王诏书采用16世纪英文文体,还原古典庄重气韵;《诗经》《道德经》等传统典籍引文,适配莎士比亚五步抑扬格韵律,契合海外阅读审美。

“《资治通鉴》承载的‘大一统’文化理念、‘协和万邦’的和平思想,可为构建人类命运共同体提供珍贵历史镜鉴。”吴高林表示,若身体条件允许,他将持续完成二十四史的译介工作,持续向世界讲好中华经典故事。

从数字资源筑基、科技文化赋能,到本地化内容运营、公共服务保障、经典典籍译介,五位行业专家串联起中国文化出海的完整产业链条。这场五维深度对话,既是前沿思想的碰撞,更是产业合力的集结。立足深圳、联通全球,从文化“走出去”到深度“走进去”,中国正以全链条创新实践,书写新时代文化出海的全新样本。